นักศึกษาเข้าไปอ่านตำราได้ที่นี่ จากนั้นทำแบบฝึกหัด การแปล คำเชื่อม
I. จงแปลประโยคที่มีคำเชื่อมต่อไปนี้ให้เหมาะสมกับเนื้อความในปริบท
1. The rector was quite upset with the students’ conduct. Many faculty members were similarly annoyed.
2. She preferred touring the city whereas he preferred going out to the country.
3.Though I have full confidence in John, I hesitate to put him in charge.
4. We’ll have enough drinks provided that no unexpected friends drop in.
5. The student studied very hard, yet he failed the course.
6. Since Jane can’t answer the question, perhaps we’d better ask someone else.
7. The life of Mahatma Gandhi is an example of what a man of character can do.
8. According to Dr. Smith, the cause of Tom’s death was drowning.
9. He was so lovesick that he was not able to eat or sleep.
10.I will accompany you unless the situation changes.
II. จงแปลอนุเฉทต่อไปนี้ และแปลคำเชื่อมโยงความให้เหมาะสม
1. Buddhists have various ways of showing their faith in the Lord Buddha. For this reason, many people gather in order to present flowers to the monks at Wat Phra Buddhabat on Buddhist Lent.
2. Since boats were an important means of transportation in Thailand in the old days, each locality invented different kinds of boat, such as the Sampan, the ‘Khem,’ the Rowing boat, etc. Nowadays, boats are rarely seen because of a change in transportation from water travel to road travel.
http://e-book.ram.edu/e-book/e/en322/en322_06_02.htm
ให้ส่งโดย ดูป้ายกำกับ แสดงความคิดเห็น ใต้งานแต่ละครั้ง
วันจันทร์ที่ 15 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2553
วันจันทร์ที่ 8 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2553
งานครั้งที่ 2
วันที่ 9 นี้ ได้เรียนเรื่องหลักการแปล Tense
มีหลักการแปลคร่าวต่อไปนี้
1. แปลให้ดูโครงสร้างของการแต่ง
My father doesn't smoke.
พ่อไม่สูบบุหรี่
2. แปลสื่อความให้ถูกโครงสร้าง และตรงตามหลักภาษาไทย
3. กระซับ ไม่ใช้คำฟุ่มเฟือย
ทั้งนี้ นักศึกษาจะต้องฝึกแปลจนเกิดทักษะ
นักศึกษาไปไปทำแบบฝึกหัดส่งได้ที่นี่
http://e-book.ram.edu/e-book/e/en322/en322_05_04.htm
โดยส่งทางเว็บไซต์
อ. พินโย
มีหลักการแปลคร่าวต่อไปนี้
1. แปลให้ดูโครงสร้างของการแต่ง
My father doesn't smoke.
พ่อไม่สูบบุหรี่
2. แปลสื่อความให้ถูกโครงสร้าง และตรงตามหลักภาษาไทย
3. กระซับ ไม่ใช้คำฟุ่มเฟือย
ทั้งนี้ นักศึกษาจะต้องฝึกแปลจนเกิดทักษะ
นักศึกษาไปไปทำแบบฝึกหัดส่งได้ที่นี่
http://e-book.ram.edu/e-book/e/en322/en322_05_04.htm
โดยส่งทางเว็บไซต์
อ. พินโย
วันจันทร์ที่ 25 มกราคม พ.ศ. 2553
งานครั้งที่ 1
นักศึกษาหาประโยค Passive Sentences ต่างๆ ต่อไปนี้ อย่างละ 10 ประโยค
1. ประโยคที่แปลว่า "ถูก" กระทำ ในความหมายที่เป็นลบ เช่น He is punished by a teacher.
2. ประโยคที่แปลว่า "ได้รับ" ในความหมายที่เป็นบวก เช่น He is invited to join a program.
3. ประโยคที่มีความหมายเป็นกลางๆ เพราะไม่ได้กล่าวว่าใครเป็นผู้กระทำ เช่น This university is built in 2008.
4. หาประโยค Passive Voice ที่ลดรูป ที่มองผิวเผินเป็น past tense เช่น
Men trained in mathematics can be engineers.
มาจากประโยค Complex sentence ที่ว่า
Men who is trained in mathematics can be engineers. (ตัด who is ออก เพื่อให้สั้นและกระทัดรัด ประโยคนี้ นักศึกษาจะต้องสังเกตเวลาอ่านหนังสือ และจำโครงสร้างกาลทั้ง 12 ทั้ง active และ passive voice )
นักศึกษาส่งรายงานได้ที่ เมนู แสดงความคิดเห็นด้านล่างนี้เท่านั้น
อ. พินโย พรมเมือง
ส่งที่นักศึกษาจะต้องท่องจำ ดังนี้
1. ประโยคที่แปลว่า "ถูก" กระทำ ในความหมายที่เป็นลบ เช่น He is punished by a teacher.
2. ประโยคที่แปลว่า "ได้รับ" ในความหมายที่เป็นบวก เช่น He is invited to join a program.
3. ประโยคที่มีความหมายเป็นกลางๆ เพราะไม่ได้กล่าวว่าใครเป็นผู้กระทำ เช่น This university is built in 2008.
4. หาประโยค Passive Voice ที่ลดรูป ที่มองผิวเผินเป็น past tense เช่น
Men trained in mathematics can be engineers.
มาจากประโยค Complex sentence ที่ว่า
Men who is trained in mathematics can be engineers. (ตัด who is ออก เพื่อให้สั้นและกระทัดรัด ประโยคนี้ นักศึกษาจะต้องสังเกตเวลาอ่านหนังสือ และจำโครงสร้างกาลทั้ง 12 ทั้ง active และ passive voice )
นักศึกษาส่งรายงานได้ที่ เมนู แสดงความคิดเห็นด้านล่างนี้เท่านั้น
อ. พินโย พรมเมือง
ส่งที่นักศึกษาจะต้องท่องจำ ดังนี้
วันอาทิตย์ที่ 10 มกราคม พ.ศ. 2553
translation
นักศึกษาอ่านทฤษฎีการแปลจากบทความต่อไปนี้
1. ทฤษฏีการแปล
http://images.panusup.multiply.multiplycontent.com/attachment/0/SwjuOAoKCEUAAAKLNUw1/Week%202%20Translation%20Theory.pdf?nmid=295299789
2. หลักการแปลต่างๆ สำหรับเรียนในชั่วโมงต่อไป
http://e-book.ram.edu/e-book/e/en322/en322_content.htm
นักศึกษาแสดงความคิดเห็นได้ที่ "ความคิดเห็น"
1. ทฤษฏีการแปล
http://images.panusup.multiply.multiplycontent.com/attachment/0/SwjuOAoKCEUAAAKLNUw1/Week%202%20Translation%20Theory.pdf?nmid=295299789
2. หลักการแปลต่างๆ สำหรับเรียนในชั่วโมงต่อไป
http://e-book.ram.edu/e-book/e/en322/en322_content.htm
นักศึกษาแสดงความคิดเห็นได้ที่ "ความคิดเห็น"
สมัครสมาชิก:
บทความ (Atom)